De Würth Group is de wereldwijde marktleider in de ontwikkeling, productie en verkoop van bevestigings- en montagematerialen. Meer dan 400 bedrijven met ruim 2.800 vestigingen en shops maken deel uit van dit wereldwijde familiebedrijf, dat afkomstig is uit het Duitse Künzelsau. De bedrijfscultuur van Würth wordt gekenmerkt door waarden als openheid, dankbaarheid, respect, nieuwsgierigheid, verantwoordelijkheid, bescheidenheid en nederigheid. Deze waarden vormen de hoekstenen van het succes van Würth en de basis voor alle samenwerking.
With 88,000 employees spread across more than 80 countries, there are multilingual teams with diverse operational needs. To bridge communication and training gaps, Würth needed a solution that could streamline its communication processes while being cost-effective and efficient. That’s what led Würth to HeyGen.
Communiceren met een wereldwijde beroepsbevolking
As a family-owned global business, Würth faced the challenge of ensuring consistent and effective communication across its multinational workforce. Executives—including the CEO and the boards—needed to share updates and strategic initiatives in multiple languages to reach employees in regions like APAC, Europe, and the Americas. Existing processes relied on expensive studio-produced voiceovers or imperfect subtitle solutions, which were neither scalable nor cost-effective.
“We had quite a need for a tool like HeyGen because if you are an executive vice president, for instance, in the Asia Pacific region, you would be responsible for our companies in Japan, Malaysia, Indonesia, and Cambodia,” said Andreas Henschel, Group Leader in Corporate Communications at Würth.
Boven op deze uitdagingen kwamen nog kosten- en tijdsinefficiënties. Traditionele videoproductiemethoden, zoals transcriptie, vertaling en ondertiteling, vergden veel middelen. Het laten maken van voice-overs in externe studio’s kost tussen de €800 en €1.200 voor 10 minuten audio, afhankelijk van de gewenste taal.
“Wanneer stemacteurs te duur waren voor een individueel project, probeerden we ondertiteling in verschillende talen toe te voegen aan de Engelse versie,” zei Andreas. “Dat was geen afdoende oplossing en het was nog steeds behoorlijk duur, omdat mensen die geen Engels begrijpen nog steeds moeite zouden hebben met een Engelse video met alleen ondertiteling in hun eigen taal.”
HeyGen implementeren en gebruiksscenario’s uitbreiden
HeyGen enabled Würth to produce multilingual videos with ease. Regional executive vice presidents use HeyGen to create monthly updates in up to 10 languages, ensuring teams across Asia-Pacific, Europe, and the Americas receive timely and localized messages. These videos are shared via Würth’s intranet systems, which automatically align content with users’ preferred language settings, enhancing accessibility and engagement.
“De videotranslatiefunctie en de gebruiksvriendelijkheid van de interface zijn zo goed vergeleken met concurrenten. HeyGen is zonder alternatief,” zei Andreas.
Würth found another use case for HeyGen to train teams on its complex products. With a diverse portfolio that includes industrial tools and electronic components, Würth required multilingual training materials for both internal teams and customers. However, language barriers hindered the effectiveness of training sessions, whether remotely or on-site.
“Omdat we een wereldwijd verkoopteam hebben dat moet worden getraind in de verkooppunten en de werking van het merendeel van onze producten, hadden we een probleem om de kennis over te dragen van onze R&D-afdelingen naar ons productmanagement en vervolgens naar ons wereldwijde verkoopteam,” zei Andreas.
Now, teams can record workshops in their native language, and HeyGen translates and produces polished videos in multiple languages. This capability allowed teams to update specific segments seamlessly without re-filming entire videos, significantly reducing time and resource requirements while ensuring content accuracy.
“Het mooiste eraan is dat je, zelfs als je een fout maakt, bijvoorbeeld over een woord struikelt, het heel eenvoudig kunt aanpassen in HeyGen,” zei Andreas. “Als er een productupdate is, kun je die doorvoeren zonder de hele video opnieuw op te nemen. Dat is iets wat onze trainers ontdekken als een enorme troef.”
Becoming a video-first company
De invoering van HeyGen verandert de manier waarop de Würth Groep communiceert en haar wereldwijde personeel traint, en verschuift het bedrijf van schriftelijke naar op video gebaseerde communicatie.
- Kostenbesparing: Door traditionele studio-voice-overs te vervangen door de AI-vertaalfunctionaliteit van HeyGen, realiseerde Würth een kostenbesparing van 80%. Het produceren van presentaties van het management kost nu aanzienlijk minder, waardoor het bedrijf middelen strategischer kan inzetten.
- Time efficiency: HeyGen halved the time required for video production. A recent 65-minute presentation from the CEO and the company owner, translated into eight languages, was completed in four working days—a process that would have traditionally taken at least eight days.
- Verbeterde toegankelijkheid: Met video’s die beschikbaar zijn in maximaal 10 talen, werd de communicatie van Würth inclusiever en effectiever. Medewerkers konden content bekijken die was afgestemd op hun taalvoorkeuren, wat de betrokkenheid en het begrip vergrootte.
- Verbeterde gebruiksvriendelijkheid: De intuïtieve interface van HeyGen verkortte de inwerktijd in vergelijking met traditionele e-learning- of videobewerkingsprogramma’s. Medewerkers konden het hulpmiddel in slechts 45 minuten leren gebruiken, waardoor teams in de wereldwijde kantoren van Würth de technologie moeiteloos konden omarmen.
“HeyGen has revolutionized the way we create video content and has helped use video as a form of communication,” said Andreas. “It has made communication much more accessible and much more personal.”






